Mateus 24

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jeesus oli lähdössä temppelialueelta. Hänen oppilaansa halusivat katsella hänen kanssaan temppelin rakennuksia.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Silloin Jeesus paljasti heille: »Kaikki nämä rakennukset hajotetaan maan tasalle.»
2 Então ele disse:
3 Kun Jeesus myöhemmin istui Öljymäen rinteellä, oppilaat tulivat kysymään, milloin kaikki tapahtuisi. »Millaiset enteet kertovat paluustasi ja maailmanlopusta?» he utelivat.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jeesus vastasi: »Älkää antako kenenkään johtaa itseänne harhaan.
4 Jesus respondeu:
5 Moni sanoo olevansa odotettu Messias, ja ihmiset uskovat sen.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Saatte kuulla sodista, mutta ne eivät vielä merkitse paluutani. Niiden on ensin tultava:
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 maailman kansat ja valtiot hyökkäävät toisiaan vastaan. Monin paikoin on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Mutta kaikki tämä on vasta uuden aikakauden syntymiseen liittyvien tuskien alkua.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Teitä kidutetaan ja tapetaan. Koko maailma vihaa teitä siksi, että olette minun omiani.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Monet lankeavat takaisin syntiin ja alkavat pettää ja vihata muita.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Väärät profeetat johtavat monia harhaan.
11 Então muitos falsos
12 Synti rehottaa joka puolella ja viilentää useiden rakkauden.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Mutta ne jotka kestävät loppuun asti, pelastuvat.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Hyvää uutista taivaan valtakunnasta julistetaan koko maailmassa. Vasta kun kaikki kansat ovat kuulleet sen, tulee loppu.
14 E a boa notícia sobre o
15 Kun pyhässä paikassa tapahtuu Danielin ennustama kauhea asia (hyvä lukija, ole tarkkana! Matt. huom.),
15 E Jesus continuou:
16 Juudeassa olevien on paettava vuorille.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kattotasanteelta ei pidä lähteä sisälle pakkaamaan, vaan suoraan pakoon.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Jos olette pellolla, älkää lähtekö hakemaan kotoa vaatteita.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Sääli niitä, jotka silloin odottavat lasta tai joiden hoidossa on pikkulapsia!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Rukoilkaa, että pako ei tapahtuisi talvella eikä sapattina.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Sellaista vainoa kuin silloin ei maailmassa ole ollut koskaan aikaisemmin eikä tule sen jälkeen.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Jos niitä päiviä ei lyhennettäisi, koko ihmiskunta tuhoutuisi. Jumala lyhentää niitä valitsemiensa ihmisten tähden.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Älkää uskoko, jos kuulette, että Messias, Kristus, on nähty jossakin.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Väärät kristukset ja profeetat tekevät suuria ihmeitäkin. Jos olisi mahdollista, he pettäisivät jopa Jumalan omia.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Olen nyt varoittanut teitä.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Jos joku kertoo teille, että Kristus on tullut takaisin ja on autiomaassa, älkää erehtykö lähtemään sinne. Älkää myöskään uskoko, jos kuulette huhun, että hän piileskelee jossakin tietyssä paikassa.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Kun palaan, kaikki näkevät sen kuin kirkkaan salamanleimahduksen.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Raadon luo kokoontuvat korppikotkat.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Pian tuon vainon jälkeen aurinko pimenee, kuu menettää valonsa ja tähdet näyttävät putoavan taivaalta. Maailmankaikkeutta säätelevät voimat järkkyvät.
29 Jesus disse:
30 Ja lopuksi sitten ilmestyy taivaalle minun tuloni merkki. Koko maailma valittaa surkeasti. Kansat näkevät minun tulevan pilvissä täynnä voimaa ja kirkkautta.
30 Então o sinal do
31 Kuuluu mahtava torventoitotus, ja minä lähetän enkelini maan päälle. He kokoavat valitsemani ihmiset kaikista ilmansuunnista.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Viikunapuu muistuttaa teitä tärkeästä asiasta: kun siihen alkaa puhjeta lehtiä, on kesä miltei käsillä.
32 Jesus disse ainda:
33 Samoin, kun näette kaiken tämän alkavan tapahtua, tiedätte, että takaisintuloni on hyvin lähellä.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Tämä sukupolvi elää vielä silloin.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani ovat ikuisia.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Lopun hetkeä ei muuten tiedä kukaan, eivät enkelitkään – eikä edes Jumalan Poika. Vain Isä tietää sen.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Maailma on minun palatessani samanlainen kuin Nooan aikaan.
37 A vinda do
38 — ausente —
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 — ausente —
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Kaksi miestä on silloin yhdessä peltotöissä: toinen heistä otetaan taivaaseen, toinen jää.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Kaksi naista tekee kotitöitä: toinen otetaan, toinen jää siihen missä on.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Olkaa valmiita. Ette tiedä, minä päivänä Herranne tulee.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Jos omistaja vartioi taloaan varkailta, he eivät pääse yllättämään häntä.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Teidänkin on oltava koko ajan varuillanne. Ette voi etukäteen aavistaa tuloani.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Oletko sinä hyvä ja uskollinen Herran palvelija? Olenko pyytänyt sinua huolehtimaan taloudestani ja antamaan lapsilleni joka päivä ruokaa?
45 Jesus disse ainda:
46 Siunattu sinä, jonka näen hoitavan uskollisesti tehtäviäsi, kun palaan.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Annan sinulle silloin vastuun koko omaisuudestani.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Mutta jos olet huono palvelija ja sanot itseksesi: ’Ei isäntä varmaan vielä tule’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ja heittäydyt väkivaltaiseksi, alat mässäillä ja pitää juominkeja, sinulle ei käy hyvin.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Isäntäsi palaa odottamatta.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Saat yhtä ankaran rangaistuksen kuin teeskentelijät: joudut heidän kanssaan kadotukseen.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.