Salmos 96

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique de David: Lorsqu'on bâtissait la maison après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau; * chantez au Seigneur, toute la terre.
1 Cantem uma nova canção a Deus, o Senhor . Cantem ao todos os povos da terra!
2 Chantez au Seigneur, et bénissez Son Nom, * annoncez de jour en jour Son salut.
2 Cantem ao Senhor e o louvem. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
3 Annoncez Sa gloire parmi les nations, * Ses merveilles parmi tous les peuples.
3 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
4 Car le Seigneur est grand et infiniment louable; * Il est plus redoutable que tous les dieux.
4 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser mais do que todos os deuses.
5 Car tous les dieux des nations sont des démons; * mais le Seigneur a fait les cieux.
5 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
6 La louange et la splendeur sont devant Lui; * la sainteté et la magnificence dans Son sanctuaire.
6 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
7 Offrez au Seigneur, familles des nations, offrez au Seigneur la gloire et l'honneur; *
7 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
8 offrez au Seigneur la gloire due à Son Nom. Prenez des victimes et entrez dans Ses parvis; *
8 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo.
9 adorez le Seigneur dans Son saint tabernacle. Que toute la terre tremble devant Sa face. *
9 Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer; trema diante dele toda a terra.
10 Dites parmi les nations que le Seigneur a établi Son règne. Car Il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée; * Il jugera les peuples selon l'équité.
10 Digam em todas as nações: “O A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada; ele julgará os povos de acordo com o que é direito.”
11 Que les Cieux se réjouissent, et que la terre tressaille d'allégresse; * que la mer s'agite avec ce qu'elle renferme.
11 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem.
12 Les champs seront dans la joie avec tout ce qu'ils contiennent. Alors tous les arbres des forêts tressailliront
12 Alegrem-se os campos e tudo o que há neles. Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o
13 en présence du Seigneur, car Il vient; * Il vient pour juger la terre. Il jugera toute la terre avec équité * et les peuples selon Sa vérité.
13 pois ele vem governar a terra. Com justiça e sem parcialidade, ele governará os povos do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 96, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.