Salmos 91
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui.
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. *
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.