Salmos 91
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui.
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi.
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. *
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut.
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.