Salmos 91
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui.
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. *
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut.
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.