Salmos 91

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui.
2 Direi do Senhor : Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás seguro; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,
5 Não temerás espanto noturno, nem seta que voe de dia,
6 ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi.
6 nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil, à tua direita, mas tu não serás atingido.
8 Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.
8 Somente com os teus olhos olharás e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Porque tu, ó Senhor , és o meu refúgio! O Altíssimo é a tua habitação.
10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. *
14 Pois que tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque conheceu o meu nome.
15 Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut.
16 Dar-lhe-ei abundância de dias e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.