Salmos 91
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui.
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. *
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.