Salmos 89
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: *
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; *
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; *
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. *
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. *
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage;
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements:
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: *
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Sa race demeurera éternellement.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.