Salmos 89

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: *
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; *
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; *
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. *
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. *
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage;
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements:
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups;
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: *
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Sa race demeurera éternellement.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.