Salmos 89
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: *
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; *
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; *
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. *
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. *
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage;
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements:
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: *
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Sa race demeurera éternellement.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.