Salmos 89
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: *
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; *
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; *
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. *
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. *
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage;
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements:
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups;
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: *
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sa race demeurera éternellement.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie.
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.