Salmos 89
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: *
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; *
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; *
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. *
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. *
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage;
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes;
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements:
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: *
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Sa race demeurera éternellement.
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses.
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.