Salmos 88
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d'Eman l'Ezrahite.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Seigneur, Dieu de mon salut, * devant Vous, la nuit, j'ai crié.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Que ma prière pénètre jusqu'à Vous; * prêtez l'oreille à ma supplication.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Car mon âme est remplie de maux, * et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse; * je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 abandonné parmi les morts; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont Vous ne Vous souvenez plus, * et qui ont été repoussés de Votre main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Ils m'ont mis dans une fosse profonde, * dans des lieux ténébreux et à l'ombre de la mort.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Votre fureur s'est appesantie sur moi, * et Vous avez fait passer sur moi tous Vos flots.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient; * ils ont fait de moi l'objet de leur abomination. J'ai été livré, et sans pouvoir sortir; *
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 mes yeux se sont affaiblis par l'affliction. J'ai crié vers Vous, Seigneur, tout le jour; * j'ai étendu vers Vous mes mains.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Ferez-Vous des miracles pour les morts? * ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils Vous louent?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Quelqu'un racontera-t-il dans le sépulcre Votre miséricorde, * et Votre vérité dans le tombeau?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, * et Votre justice dans la terre de l'oubli?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Et moi, Seigneur, je crie vers Vous, * et le matin ma prière va au-devant de Vous.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Pourquoi, Seigneur, rejetez-Vous ma prière, * et détournez-Vous de moi Votre visage?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse; * et, après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Votre colère a passé sur moi, * et Vos terreurs m'ont épouvanté.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Elles m'ont environné comme l'eau tout le jour; * elles m'ont environné toutes ensemble.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, * et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.