Salmos 88
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d'Eman l'Ezrahite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Seigneur, Dieu de mon salut, * devant Vous, la nuit, j'ai crié.
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Que ma prière pénètre jusqu'à Vous; * prêtez l'oreille à ma supplication.
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Car mon âme est remplie de maux, * et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse; * je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 abandonné parmi les morts; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont Vous ne Vous souvenez plus, * et qui ont été repoussés de Votre main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Ils m'ont mis dans une fosse profonde, * dans des lieux ténébreux et à l'ombre de la mort.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Votre fureur s'est appesantie sur moi, * et Vous avez fait passer sur moi tous Vos flots.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient; * ils ont fait de moi l'objet de leur abomination. J'ai été livré, et sans pouvoir sortir; *
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 mes yeux se sont affaiblis par l'affliction. J'ai crié vers Vous, Seigneur, tout le jour; * j'ai étendu vers Vous mes mains.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Ferez-Vous des miracles pour les morts? * ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils Vous louent?
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Quelqu'un racontera-t-il dans le sépulcre Votre miséricorde, * et Votre vérité dans le tombeau?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, * et Votre justice dans la terre de l'oubli?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Et moi, Seigneur, je crie vers Vous, * et le matin ma prière va au-devant de Vous.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Pourquoi, Seigneur, rejetez-Vous ma prière, * et détournez-Vous de moi Votre visage?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse; * et, après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Votre colère a passé sur moi, * et Vos terreurs m'ont épouvanté.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Elles m'ont environné comme l'eau tout le jour; * elles m'ont environné toutes ensemble.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, * et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.