Salmos 88

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d'Eman l'Ezrahite.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Seigneur, Dieu de mon salut, * devant Vous, la nuit, j'ai crié.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Que ma prière pénètre jusqu'à Vous; * prêtez l'oreille à ma supplication.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Car mon âme est remplie de maux, * et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse; * je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 abandonné parmi les morts; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont Vous ne Vous souvenez plus, * et qui ont été repoussés de Votre main.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ils m'ont mis dans une fosse profonde, * dans des lieux ténébreux et à l'ombre de la mort.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Votre fureur s'est appesantie sur moi, * et Vous avez fait passer sur moi tous Vos flots.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient; * ils ont fait de moi l'objet de leur abomination. J'ai été livré, et sans pouvoir sortir; *
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 mes yeux se sont affaiblis par l'affliction. J'ai crié vers Vous, Seigneur, tout le jour; * j'ai étendu vers Vous mes mains.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ferez-Vous des miracles pour les morts? * ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils Vous louent?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Quelqu'un racontera-t-il dans le sépulcre Votre miséricorde, * et Votre vérité dans le tombeau?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, * et Votre justice dans la terre de l'oubli?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Et moi, Seigneur, je crie vers Vous, * et le matin ma prière va au-devant de Vous.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Pourquoi, Seigneur, rejetez-Vous ma prière, * et détournez-Vous de moi Votre visage?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse; * et, après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Votre colère a passé sur moi, * et Vos terreurs m'ont épouvanté.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Elles m'ont environné comme l'eau tout le jour; * elles m'ont environné toutes ensemble.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, * et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.