Salmos 81

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Tressaillez d'allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Sonnez de la trompette à la néoménie, * au jour insigne de Votre solennité.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Car c'est un précepte pour Israël, * et une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Il en fit un statut pour Joseph, lorsqu'il sortait de la terre d'Egypte;* il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux; ses mains portèrent la corbeille.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Dans la tribulation tu M'as invoqué, et Je t'ai délivré. * Je t'ai exaucé du sein de la tempête; Je t'ai éprouvé auprès des eaux de contradiction.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Ecoute, Mon peuple, et Je t'avertirai. * Israël, si tu M'écoutes,
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. * Elargis ta bouche, et Je la remplirai.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Mais Mon peuple n'a pas écouté Ma voix, * et Israël ne M'a point obéi.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Si Mon peuple M'avait écouté, * si Israël avait marché dans Mes voies,
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 J'aurais pu facilement humilier leurs ennemis, * et J'aurais appesanti Ma main sur leurs oppresseurs.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, * et le temps de leur misère durera sans fin.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Et cependant Il les a nourris de la fleur du froment, * et Il les a rassasiés du miel sorti du rocher.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.