Salmos 81
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Tressaillez d'allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe.
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Sonnez de la trompette à la néoménie, * au jour insigne de Votre solennité.
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Car c'est un précepte pour Israël, * et une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 Il en fit un statut pour Joseph, lorsqu'il sortait de la terre d'Egypte;* il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux; ses mains portèrent la corbeille.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Dans la tribulation tu M'as invoqué, et Je t'ai délivré. * Je t'ai exaucé du sein de la tempête; Je t'ai éprouvé auprès des eaux de contradiction.
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 Ecoute, Mon peuple, et Je t'avertirai. * Israël, si tu M'écoutes,
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger.
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. * Elargis ta bouche, et Je la remplirai.
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Mais Mon peuple n'a pas écouté Ma voix, * et Israël ne M'a point obéi.
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils.
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 Si Mon peuple M'avait écouté, * si Israël avait marché dans Mes voies,
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 J'aurais pu facilement humilier leurs ennemis, * et J'aurais appesanti Ma main sur leurs oppresseurs.
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, * et le temps de leur misère durera sans fin.
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
17 Et cependant Il les a nourris de la fleur du froment, * et Il les a rassasiés du miel sorti du rocher.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.