Salmos 81
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Tressaillez d'allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe.
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Sonnez de la trompette à la néoménie, * au jour insigne de Votre solennité.
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Car c'est un précepte pour Israël, * et une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 Il en fit un statut pour Joseph, lorsqu'il sortait de la terre d'Egypte;* il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux; ses mains portèrent la corbeille.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Dans la tribulation tu M'as invoqué, et Je t'ai délivré. * Je t'ai exaucé du sein de la tempête; Je t'ai éprouvé auprès des eaux de contradiction.
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Ecoute, Mon peuple, et Je t'avertirai. * Israël, si tu M'écoutes,
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger.
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. * Elargis ta bouche, et Je la remplirai.
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Mais Mon peuple n'a pas écouté Ma voix, * et Israël ne M'a point obéi.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils.
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 Si Mon peuple M'avait écouté, * si Israël avait marché dans Mes voies,
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 J'aurais pu facilement humilier leurs ennemis, * et J'aurais appesanti Ma main sur leurs oppresseurs.
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, * et le temps de leur misère durera sans fin.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
17 Et cependant Il les a nourris de la fleur du froment, * et Il les a rassasiés du miel sorti du rocher.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.