Salmos 81

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Gitite, Salmo de Asafe. Cantai alto a Deus, nossa força; fazei um alegre barulho ao Deus de Jacó.
2 Tressaillez d'allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa agradável com o saltério.
3 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe.
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo designado, em nosso solene dia de festa.
4 Sonnez de la trompette à la néoménie, * au jour insigne de Votre solennité.
4 Pois este foi um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Car c'est un précepte pour Israël, * et une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Isto ele ordenou em José por testemunho, quando ele saiu pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia.
6 Il en fit un statut pour Joseph, lorsqu'il sortait de la terre d'Egypte;* il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Eu removi do seu ombro o fardo; suas mãos foram libertas dos potes.
7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux; ses mains portèrent la corbeille.
7 Tu clamaste na tribulação, e eu te livrei; te respondi no lugar secreto do trovão; provei-te nas águas de Meribá. Selá.
8 Dans la tribulation tu M'as invoqué, et Je t'ai délivré. * Je t'ai exaucé du sein de la tempête; Je t'ai éprouvé auprès des eaux de contradiction.
8 Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires.
9 Ecoute, Mon peuple, et Je t'avertirai. * Israël, si tu M'écoutes,
9 Não haverá deus estranho em ti; nem tu adorarás nenhum deus estranho.
10 il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger.
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te trouxe da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. * Elargis ta bouche, et Je la remplirai.
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não quis nada de mim.
12 Mais Mon peuple n'a pas écouté Ma voix, * et Israël ne M'a point obéi.
12 Então, eu os entreguei à luxúria dos seus próprios corações, e eles caminharam em seus próprios conselhos.
13 Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils.
13 Oh, se meu povo tivesse me ouvido, e Israel tivesse andado em meus caminhos!
14 Si Mon peuple M'avait écouté, * si Israël avait marché dans Mes voies,
14 Eu logo teria subjugado os seus inimigos, e virado minha mão contra os seus adversários.
15 J'aurais pu facilement humilier leurs ennemis, * et J'aurais appesanti Ma main sur leurs oppresseurs.
15 Os que odeiam o SENHOR deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, * et le temps de leur misère durera sans fin.
16 Ele os teria alimentado com o mais fino do trigo; e eu te satisfaria com o mel tirado da rocha.
17 Et cependant Il les a nourris de la fleur du froment, * et Il les a rassasiés du miel sorti du rocher.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.