Salmos 49

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pour la fin, des fils de Coré, Psaume.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Ecoutez tous ceci, ô peuples; * prêtez l'oreille, vous tous qui habitez l'univers;
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 et vous, enfants de la terre et fils des hommes, * le riche aussi bien que le pauvre.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Ma bouche proférera la sagesse, * et de la méditation de mon coeur sortira la prudence.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 J'inclinerai mon oreille à la parabole; * je révélerai au son de la harpe ce que j'ai à proposer.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Pourquoi craindrais-je au jour mauvais? * L'iniquité de ceux qui me talonnent m'environnera.
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Ils se confient dans leur force, * et ils se glorifient dans l'abondance de leurs richesses.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Le frère ne rachète point, un homme rachètera-t-il? * Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi L'apaiser,
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 ni un prix capable de racheter son âme. * Il sera éternellement dans la peine;
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 et il vivra encore jusqu'à la fin.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Il ne verra pas la mort, lorsqu'il verra les sages mourir. * Ensemble l'insensé et le fou périront; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers; *
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 et leurs sépulcres seront à jamais leurs demeures. Leurs demeures subsisteront de génération en génération; * ils ont donné leurs noms à leurs domaines.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Et l'homme, quoique élevé en honneur, n'a pas compris. * Il a été comparé aux bêtes sans raison, et il leur est devenu semblable.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Telle est leur voie, qui leur est une occasion de chute; * et néanmoins ils se complaisent dans leurs discours.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Ils ont été mis dans l'enfer comme un troupeau de brebis; * la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l'empire sur eux; * et leur appui sera détruit dans l'enfer, après qu'ils auront été dépouillés de leur gloire.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance de l'enfer, * lorsqu'Il m'aura pris auprès de Lui.
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Ne crains pas, quand un homme sera devenu riche, * et quand la gloire de sa maison se sera agrandie;
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 car, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tout, * et sa gloire ne descendra point avec lui.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Car, pendant sa vie, son âme sera bénie; * il te louera quand tu lui auras fait du bien.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Il entrera jusqu'auprès des générations de ses pères; * et durant toute l'éternité il ne verra pas la lumière.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 L'homme, quoique élevé en honneur, n'a point compris; * il a été comparé aux bêtes sans raison, et il leur est devenu semblable.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.