Salmos 49

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pour la fin, des fils de Coré, Psaume.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ecoutez tous ceci, ô peuples; * prêtez l'oreille, vous tous qui habitez l'univers;
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 et vous, enfants de la terre et fils des hommes, * le riche aussi bien que le pauvre.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ma bouche proférera la sagesse, * et de la méditation de mon coeur sortira la prudence.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 J'inclinerai mon oreille à la parabole; * je révélerai au son de la harpe ce que j'ai à proposer.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Pourquoi craindrais-je au jour mauvais? * L'iniquité de ceux qui me talonnent m'environnera.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Ils se confient dans leur force, * et ils se glorifient dans l'abondance de leurs richesses.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Le frère ne rachète point, un homme rachètera-t-il? * Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi L'apaiser,
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 ni un prix capable de racheter son âme. * Il sera éternellement dans la peine;
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 et il vivra encore jusqu'à la fin.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Il ne verra pas la mort, lorsqu'il verra les sages mourir. * Ensemble l'insensé et le fou périront; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers; *
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 et leurs sépulcres seront à jamais leurs demeures. Leurs demeures subsisteront de génération en génération; * ils ont donné leurs noms à leurs domaines.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Et l'homme, quoique élevé en honneur, n'a pas compris. * Il a été comparé aux bêtes sans raison, et il leur est devenu semblable.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Telle est leur voie, qui leur est une occasion de chute; * et néanmoins ils se complaisent dans leurs discours.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Ils ont été mis dans l'enfer comme un troupeau de brebis; * la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l'empire sur eux; * et leur appui sera détruit dans l'enfer, après qu'ils auront été dépouillés de leur gloire.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance de l'enfer, * lorsqu'Il m'aura pris auprès de Lui.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ne crains pas, quand un homme sera devenu riche, * et quand la gloire de sa maison se sera agrandie;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 car, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tout, * et sa gloire ne descendra point avec lui.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Car, pendant sa vie, son âme sera bénie; * il te louera quand tu lui auras fait du bien.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Il entrera jusqu'auprès des générations de ses pères; * et durant toute l'éternité il ne verra pas la lumière.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 L'homme, quoique élevé en honneur, n'a point compris; * il a été comparé aux bêtes sans raison, et il leur est devenu semblable.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.