Salmos 38

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psaume de David, pour faire souvenir, pour le sabbat.
1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis,
2 Seigneur, ne me reprenez dans Votre fureur, * et ne me punissez pas dans Votre colère.
2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão.
3 Car j'ai été percé de Vos flèches, * et Vous avez appesanti sur moi Votre main.
3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos.
4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de Votre colère; * il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.
4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia.
5 Car mes iniquités se sont élevés au-dessus de ma tête, * et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi.
5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou.
6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, * par l'effet de ma folie.
6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza.
7 Je suis devenu misérable, et continuellement tout courbé; * je marchais triste tout le jour.
7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.
8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, * et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.
9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, * et le gémissement de mon coeur m'arrachait des rugissements.
9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.
10 Seigneur, tout mon désir est devant Vous, * et mon gémissement ne Vous est point caché.
10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos.
11 Mon coeur est troublé, ma force m'a quitté, * et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe.
12 Mes amis et mes proches * se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.*
12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições.
13 Et ceux qui en voulaient à ma vie usaient de violence. Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges, * et tout le jour ils méditaient la tromperie.
13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios.
14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas; * et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche.
14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar.
15 Je suis devenu comme un homme qui n'entend pas, * et qui n'a pas de répliques dans sa bouche.
15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.
16 Car c'est en Vous, Seigneur, que j'ai espéré; * Vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu.
16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;
17 Car j'ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, * eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment de moi.
17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.
18 Car je suis préparé aux châtiments, * et ma douleur est toujours devant mes yeux.
18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.
19 Car je proclamerai mon iniquité, * et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.
20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que moi, * et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.
20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem.
21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient, * parce que je m'attachais au bien.
21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim.
22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; * ne Vous éloignez pas de moi.
22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!
23 Hâtez-Vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.