Salmos 38

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume de David, pour faire souvenir, pour le sabbat.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Seigneur, ne me reprenez dans Votre fureur, * et ne me punissez pas dans Votre colère.
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Car j'ai été percé de Vos flèches, * et Vous avez appesanti sur moi Votre main.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de Votre colère; * il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Car mes iniquités se sont élevés au-dessus de ma tête, * et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, * par l'effet de ma folie.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Je suis devenu misérable, et continuellement tout courbé; * je marchais triste tout le jour.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, * et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, * et le gémissement de mon coeur m'arrachait des rugissements.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Seigneur, tout mon désir est devant Vous, * et mon gémissement ne Vous est point caché.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Mon coeur est troublé, ma force m'a quitté, * et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 Mes amis et mes proches * se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.*
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Et ceux qui en voulaient à ma vie usaient de violence. Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges, * et tout le jour ils méditaient la tromperie.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas; * et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 Je suis devenu comme un homme qui n'entend pas, * et qui n'a pas de répliques dans sa bouche.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Car c'est en Vous, Seigneur, que j'ai espéré; * Vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Car j'ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, * eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment de moi.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Car je suis préparé aux châtiments, * et ma douleur est toujours devant mes yeux.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 Car je proclamerai mon iniquité, * et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que moi, * et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient, * parce que je m'attachais au bien.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; * ne Vous éloignez pas de moi.
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!
23 Hâtez-Vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.