Salmos 38

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David, pour faire souvenir, pour le sabbat.
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 Seigneur, ne me reprenez dans Votre fureur, * et ne me punissez pas dans Votre colère.
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Car j'ai été percé de Vos flèches, * et Vous avez appesanti sur moi Votre main.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de Votre colère; * il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Car mes iniquités se sont élevés au-dessus de ma tête, * et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, * par l'effet de ma folie.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Je suis devenu misérable, et continuellement tout courbé; * je marchais triste tout le jour.
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, * et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, * et le gémissement de mon coeur m'arrachait des rugissements.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 Seigneur, tout mon désir est devant Vous, * et mon gémissement ne Vous est point caché.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mon coeur est troublé, ma force m'a quitté, * et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Mes amis et mes proches * se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.*
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Et ceux qui en voulaient à ma vie usaient de violence. Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges, * et tout le jour ils méditaient la tromperie.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas; * et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche.
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 Je suis devenu comme un homme qui n'entend pas, * et qui n'a pas de répliques dans sa bouche.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Car c'est en Vous, Seigneur, que j'ai espéré; * Vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu.
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Car j'ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, * eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment de moi.
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Car je suis préparé aux châtiments, * et ma douleur est toujours devant mes yeux.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Car je proclamerai mon iniquité, * et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que moi, * et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient, * parce que je m'attachais au bien.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; * ne Vous éloignez pas de moi.
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
23 Hâtez-Vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.