Salmos 139
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Pour la fin, psaume de David. Seigneur, Vous m'avez sondé et Vous me connaissez; *
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Vous savez quand je m'assieds et quand je me lève.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Vous avez discerné de loin mes pensées; * Vous avez remarqué mon sentier et mes démarches,
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 et Vous avez prévu toutes mes voies; * et avant même qu'une parole soit sur ma langue, Vous la savez.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Voici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C'est Vous qui m'avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Votre science merveilleuse est au-dessus de moi; * elle me surpasse, et je ne saurais l'atteindre.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où irai-je pour me dérober à Votre esprit, * et où m'enfuirai-je de devant Votre face?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l'enfer, Vous y êtes présent.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si je prends des ailes dès l'aurore, * et que j'aille habiter aux extrémités de la mer,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 c'est Votre main qui m'y conduira, * et Votre droite me saisira.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; * mais la nuit même devient ma lumière dans mes délices.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Car Vous avez formé mes reins; * Vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Je Vous louerai de ce que Votre grandeur a éclaté d'une manière étonnante; * Vos oeuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 O Dieu, que Vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux! * Leur empire s'est extraordinairement affermi.
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Si j'entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m'éveille, je suis encore avec Vous.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi;
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 vous qui dites dans votre pensée: * C'est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de Vos ennemis?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Je les haïssais d'une haine parfaite, * et ils sont devenus mes ennemis.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez mon coeur; * interrogez-moi, et connaissez mes sentiers.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Voyez si la voie de l'iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.