Salmos 139
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Pour la fin, psaume de David. Seigneur, Vous m'avez sondé et Vous me connaissez; *
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Vous savez quand je m'assieds et quand je me lève.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Vous avez discerné de loin mes pensées; * Vous avez remarqué mon sentier et mes démarches,
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 et Vous avez prévu toutes mes voies; * et avant même qu'une parole soit sur ma langue, Vous la savez.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Voici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C'est Vous qui m'avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Votre science merveilleuse est au-dessus de moi; * elle me surpasse, et je ne saurais l'atteindre.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irai-je pour me dérober à Votre esprit, * et où m'enfuirai-je de devant Votre face?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l'enfer, Vous y êtes présent.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends des ailes dès l'aurore, * et que j'aille habiter aux extrémités de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 c'est Votre main qui m'y conduira, * et Votre droite me saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; * mais la nuit même devient ma lumière dans mes délices.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Car Vous avez formé mes reins; * Vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je Vous louerai de ce que Votre grandeur a éclaté d'une manière étonnante; * Vos oeuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 O Dieu, que Vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux! * Leur empire s'est extraordinairement affermi.
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Si j'entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m'éveille, je suis encore avec Vous.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi;
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 vous qui dites dans votre pensée: * C'est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de Vos ennemis?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les haïssais d'une haine parfaite, * et ils sont devenus mes ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez mon coeur; * interrogez-moi, et connaissez mes sentiers.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Voyez si la voie de l'iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.