Salmos 139
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Pour la fin, psaume de David. Seigneur, Vous m'avez sondé et Vous me connaissez; *
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Vous savez quand je m'assieds et quand je me lève.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Vous avez discerné de loin mes pensées; * Vous avez remarqué mon sentier et mes démarches,
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 et Vous avez prévu toutes mes voies; * et avant même qu'une parole soit sur ma langue, Vous la savez.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Voici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C'est Vous qui m'avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Votre science merveilleuse est au-dessus de moi; * elle me surpasse, et je ne saurais l'atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Où irai-je pour me dérober à Votre esprit, * et où m'enfuirai-je de devant Votre face?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l'enfer, Vous y êtes présent.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si je prends des ailes dès l'aurore, * et que j'aille habiter aux extrémités de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 c'est Votre main qui m'y conduira, * et Votre droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; * mais la nuit même devient ma lumière dans mes délices.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Car Vous avez formé mes reins; * Vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je Vous louerai de ce que Votre grandeur a éclaté d'une manière étonnante; * Vos oeuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 O Dieu, que Vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux! * Leur empire s'est extraordinairement affermi.
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Si j'entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m'éveille, je suis encore avec Vous.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi;
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 vous qui dites dans votre pensée: * C'est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de Vos ennemis?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Je les haïssais d'une haine parfaite, * et ils sont devenus mes ennemis.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez mon coeur; * interrogez-moi, et connaissez mes sentiers.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Voyez si la voie de l'iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.