Salmos 139

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pour la fin, psaume de David. Seigneur, Vous m'avez sondé et Vous me connaissez; *
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Vous savez quand je m'assieds et quand je me lève.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Vous avez discerné de loin mes pensées; * Vous avez remarqué mon sentier et mes démarches,
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 et Vous avez prévu toutes mes voies; * et avant même qu'une parole soit sur ma langue, Vous la savez.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Voici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C'est Vous qui m'avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Votre science merveilleuse est au-dessus de moi; * elle me surpasse, et je ne saurais l'atteindre.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Où irai-je pour me dérober à Votre esprit, * et où m'enfuirai-je de devant Votre face?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l'enfer, Vous y êtes présent.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si je prends des ailes dès l'aurore, * et que j'aille habiter aux extrémités de la mer,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 c'est Votre main qui m'y conduira, * et Votre droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; * mais la nuit même devient ma lumière dans mes délices.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Car Vous avez formé mes reins; * Vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Je Vous louerai de ce que Votre grandeur a éclaté d'une manière étonnante; * Vos oeuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 O Dieu, que Vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux! * Leur empire s'est extraordinairement affermi.
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Si j'entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m'éveille, je suis encore avec Vous.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi;
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 vous qui dites dans votre pensée: * C'est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de Vos ennemis?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Je les haïssais d'une haine parfaite, * et ils sont devenus mes ennemis.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez mon coeur; * interrogez-moi, et connaissez mes sentiers.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Voyez si la voie de l'iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.