Salmos 103

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De David lui-même. Mon âme, bénis le Seigneur, * et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse Son saint Nom.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis le Seigneur, * et n'oublie jamais tous Ses bienfaits.
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3 C'est Lui qui pardonne toutes tes iniquités, * et qui guérit toutes tes maladies.
3 É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4 C'est Lui qui rachète ta vie de la mort, * qui te couronne de miséricorde et de grâces.
4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 C'est Lui qui remplit tes désirs en te comblant de biens; * ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l'aigle.
5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Le Seigneur fait miséricorde, * et Il rend justice à tous ceux qui souffrent la violence.
6 O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7 Il a fait connaître Ses voies à Moïse, * et Ses volontés aux enfants d'Israël.
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux, * patient et très miséricordieux.
8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9 Il ne S'irritera pas perpétuellement, * et ne menacera pas sans fin.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, * et Il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11 Car autant le Ciel est élevé au-dessus de la terre, * autant Il a affermi Sa miséricorde sur ceux qui Le craignent.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12 Autant l'orient est éloigné du couchant, * autant Il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui Le craignent. *
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car Il sait de quoi nous sommes formés; Il S'est souvenu que nous ne sommes que poussière. *
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Les jours de l'homme passent comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Qu'un souffle passe sur lui, et il n'est plus, * et le lieu qu'il occupait ne le reconnaît plus.
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17 Mais la miséricorde du Seigneur s'étend de l'éternité à l'éternité * sur ceux qui Le craignent. Et Sa justice se répand sur les enfants des enfants *
17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18 de ceux qui gardent Son alliance, et qui se souviennent de Ses préceptes, * pour les accomplir.
18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19 Le Seigneur a préparé Son trône dans le Ciel, * et tout sera assujetti à Son empire.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous, Ses Anges, * qui êtes puissants et forts; qui exécutez Sa parole, pour obéir à la voix de Ses ordres.
20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes, Ses armées; * vous, Ses ministres, qui faites Sa volonté.
21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes, Ses oeuvres, * dans tous les lieux de Sa domination. Mon âme, bénis le Seigneur.
22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.