Provérbios 19

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans la simplicité que le riche qui a les lèvres perverses et qui est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Lorsque la science manque à l'âme, il n'y a pas de bien, et celui dont les peids se précipitent tombera.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 La folie de l'homme pervertit ses démarches, et il brûle en son coeur de colère contre Dieu.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avait le pauvre se séparent de lui.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Beaucoup honorent la personne de l'homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Les frères du pauvre le haïssent, et de plus ses amis se retirent loin de lui.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Celui qui ne cherche que des paroles n'aura rien; mais celui qui possède son coeur aime son âme, et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Les délices siéent mal à l'insensé, et ce n'est pas à l'esclave à dominer sur les princes.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La science d'un homme se connaît par sa patience, et c'est sa gloire de ne pas tenir compte des injustices.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, et la sérénité de son visage est comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Un insensé est la douleur de son père, et la femme querelleuse est comme un toit qui dégoutte toujours.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 La maison et les richesses sont données par les parents; mais c'est spécialement du Seigneur que vient l'épouse prudente.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie sera frappé de mort.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur, qui lui rendra ce qu'il lui aura prêté.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Corrige ton fils, et n'en désespère pas; mais ne prends pas de résolution qui aille à samort.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Celui qui est impatient en subira la peine, et lorsqu'il aura ravi quelque objet, il le rendra au double.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Ecoute le conseil et reçois l'instruction, afin d'étre sage dans la suite de ta vie.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Beaucoup de pensées s'agitent dans le coeur de l'homme; mais la volonté du Seigneur demeure ferme.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 L'indigent a de la compassion, et le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie, et elle demeurera dans l'abondance sans recevoir la visite du malheur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne la porte pas même à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Quand l'homme corrompu aura été châtié, l'insensé deviendra plus sage; mais si vous reprenez le sage, il comprendra la réprimande.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est infâme et malheureux.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Ne cesse pas, mon fils, d'écouter l'enseignement, et n'ignore point les paroles de la science.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Le témoin injuste se rit de la justice, et la bouche des impies dévore l'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les marteaux pour frapper le corps des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.