Provérbios 19
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans la simplicité que le riche qui a les lèvres perverses et qui est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Lorsque la science manque à l'âme, il n'y a pas de bien, et celui dont les peids se précipitent tombera.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 La folie de l'homme pervertit ses démarches, et il brûle en son coeur de colère contre Dieu.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avait le pauvre se séparent de lui.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Beaucoup honorent la personne de l'homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Les frères du pauvre le haïssent, et de plus ses amis se retirent loin de lui.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui ne cherche que des paroles n'aura rien; mais celui qui possède son coeur aime son âme, et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Les délices siéent mal à l'insensé, et ce n'est pas à l'esclave à dominer sur les princes.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 La science d'un homme se connaît par sa patience, et c'est sa gloire de ne pas tenir compte des injustices.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, et la sérénité de son visage est comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Un insensé est la douleur de son père, et la femme querelleuse est comme un toit qui dégoutte toujours.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 La maison et les richesses sont données par les parents; mais c'est spécialement du Seigneur que vient l'épouse prudente.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie sera frappé de mort.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur, qui lui rendra ce qu'il lui aura prêté.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Corrige ton fils, et n'en désespère pas; mais ne prends pas de résolution qui aille à samort.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Celui qui est impatient en subira la peine, et lorsqu'il aura ravi quelque objet, il le rendra au double.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Ecoute le conseil et reçois l'instruction, afin d'étre sage dans la suite de ta vie.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Beaucoup de pensées s'agitent dans le coeur de l'homme; mais la volonté du Seigneur demeure ferme.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 L'indigent a de la compassion, et le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie, et elle demeurera dans l'abondance sans recevoir la visite du malheur.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne la porte pas même à sa bouche.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Quand l'homme corrompu aura été châtié, l'insensé deviendra plus sage; mais si vous reprenez le sage, il comprendra la réprimande.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est infâme et malheureux.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Ne cesse pas, mon fils, d'écouter l'enseignement, et n'ignore point les paroles de la science.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Le témoin injuste se rit de la justice, et la bouche des impies dévore l'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les marteaux pour frapper le corps des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.