Jó 7
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 La vie de l'homme sur la terre est celle du soldat, et ses jours sont comme les jours d'un mercenaire.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Comme un esclave soupire après l'ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son travail,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ainsi je n'ai eu que des mois vides, et je ne compte que des nuits douloureuses.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Si je m'endors, je dis : Quand me lèverai-je? et j'attends de nouveau le soir, et je suis rempli de douleurs jusqu'à la nuit.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Ma chair est couverte de pourriture et d'une sale poussière; ma peau est toute sèche et retirée.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Mes jours ont passé plus vite que la toile n'est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Souvenez-vous que ma vie n'est qu'un souffle, et que mes yeux ne verront plus le bonheur.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Le regard de l'homme ne m'apercevra plus. Vos yeux sont sur moi, et je ne pourrai subsister.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Comme une nuée se dissipe et passe, ains celui qui descend au séjour des morts ne remontera plus.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et le lieu où il était ne le reconnaîtra plus.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue; je parlerai dans l'affliction de mon esprit, je m'entretiendrai dans l'amertume de mon âme.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, pour que Vous m'ayez renfermé dans une prison?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Si je dis : Mon lit me consolera, et en m'entretenant avec moi-même je me reposerai sur ma couche,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Vous me tourmentez par des songes, et Vous me troublez par d'horribles visions.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 C'est pourquoi mon âme préfère une mort violente, et mes os appellent le trépas.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 J'ai perdu tout espoir; la vie m'échappe à jamais. Epargnez-moi, car mes jours ne sont que néant.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que Vous en fassiez tant de cas? Et comment daignez-Vous appliquer sur lui Votre coeur?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Vous le visitez le matin, et aussitôt Vous l'éprouvez.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Jusques à quand ne m'épargnerez-Vous pas, et ne me laisserez-Vous pas même avaler ma salive?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 J'ai péché, que Vous ferai-je, ô gardien des hommes? Pourquoi m'avez-Vous mis en butte à Vos coups, et m'avez-Vous rendu insupportable à moi-même?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Pourquoi n'enlevez-Vous pas mon péché, et ne me pardonnez-Vous pas mon iniquité? Je vais bientôt dormir dans la poussière, et quand Vous me chercherez le matin, je ne serai plus.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.