Gênesis 10

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici les générations des fils de Sem, Cham et Japheth, enfants de Noé; et ces fils naquirent d'eux après le déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 C'est par eux que furent peuplées les îles des nations, selon la langue de chacun, selon leurs familles et leurs peuples.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Fils de Regma: Saba et Dadan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Or Chus engendra Nemrod, qui commença à être puissant sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe: Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Le début de son royaume fut Babylone, et Arach, et Achad, et Chalanné dans la terre de Sennaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De ce même pays il alla en Assyrie, et il bâtit Ninive et les rues de cette ville, et Chalé.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Il bâtit aussi la grande ville de Résen, entre Ninive et Chalé.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Et Mesraïm engendra Ludim et Anamim, Laabim et Nephthuim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Phétrusim et Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan engendra Sidon, qui fut son fils aîné, l'Héthéen,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen;
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen; et c'est par eux que les peuples des Chananéens se sont répandus depuis en divers endroits.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Les limites de Chanaan furent depuis Sidon, en venant à Gérara, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adama, et de Séboïm, jusqu'à Lésa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham selon leurs alliances, leurs langues, leurs familles, leurs pays et leurs nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Il naquit aussi des fils de Sem, qui fut le père de tous les enfants d'Héber, et le frère aîné de Japheth.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mès.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Héber eut deux fils: l'un s'appela Phaleg, parce que de son temps la terre fut divisée; et son frère s'appelait Jectan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Aduram, Uzal, Décla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent enfants de Jectan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Le pays où ils demeurèrent s'étendait depuis la sortie de Messa jusqu'à Séphar, qui est une montagne du côté de l'orient.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Ce sont là les familles des enfants de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. Et c'est de ces familles que se sont formés tous les peuples de la terre après le déluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.