Colossenses 3
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ayez du goût pour les choses d'en haut, non pour celles qui sont sur la terre.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec Lui dans la gloire.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, la luxure, la convoitise mauvaise et l'avarice, qui est une idolâtrie;
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l'indignation, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ne vous mentez pas les uns aux autres; depouillez-vous du vieil homme avec ses oeuvres,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans la connaissance, conformément à l'image de Celui qui l'a créé;
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 là il n'y a ni Gentil ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais le Christ est tout en tous.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de modestie, de patience;
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement, si quelqu'un a un sujet de plainte contre un autre; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous abondamment, en toute sagesse; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs, par l'action de la grâce.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Quelque chose que vous fassiez, en parole, ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant gràces par Lui à Dieu le Père.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient, dans le Seigneur.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable au Seigneur.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Pères, ne provoquez pas l'indignation de vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur et en craignant Dieu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Tout ce que vous ferez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice; et il n'y a point acception de personne devant Dieu.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.