Colossenses 3

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ayez du goût pour les choses d'en haut, non pour celles qui sont sur la terre.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec Lui dans la gloire.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, la luxure, la convoitise mauvaise et l'avarice, qui est une idolâtrie;
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité,
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l'indignation, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ne vous mentez pas les uns aux autres; depouillez-vous du vieil homme avec ses oeuvres,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans la connaissance, conformément à l'image de Celui qui l'a créé;
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 là il n'y a ni Gentil ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais le Christ est tout en tous.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de modestie, de patience;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement, si quelqu'un a un sujet de plainte contre un autre; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous abondamment, en toute sagesse; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs, par l'action de la grâce.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Quelque chose que vous fassiez, en parole, ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant gràces par Lui à Dieu le Père.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient, dans le Seigneur.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable au Seigneur.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Pères, ne provoquez pas l'indignation de vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur et en craignant Dieu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tout ce que vous ferez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice; et il n'y a point acception de personne devant Dieu.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.