Salmos 77

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und liess nicht ab
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Du hieltest fest
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Will ich gedenken
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein grosser Gott
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du bist der Gott
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Im Meere ist
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.