Salmos 77
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und liess nicht ab
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Du hieltest fest
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Hat Gott
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Will ich gedenken
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein grosser Gott
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Du bist der Gott
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Im Meere ist
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.