Salmos 77
FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB
1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und liess nicht ab
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Du hieltest fest
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Hat Gott
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Will ich gedenken
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein grosser Gott
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Im Meere ist
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.