Salmos 77

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und liess nicht ab
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Du hieltest fest
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Hat Gott
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Will ich gedenken
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein grosser Gott
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Im Meere ist
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.