Salmos 69
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Ich bin müde vom
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Du, o Gott, weisst um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Lass nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jahwe, zur Zeit der Annehmung
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! lass mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Lass die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und lass die Grube ihren Mund nicht über mir verschliessen!
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Erhöre mich, Jahwe! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Grösse deiner Erbarmungen!
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Und sie gaben in
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Lass dunkel werden ihre Augen, dass sie nicht sehen; und lass beständig wanken ihre Lenden!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Verwüstet sei ihre Wohnung
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und lass sie nicht kommen zu
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Lass sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.