Salmos 69
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Ich bin müde vom
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Du, o Gott, weisst um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Lass nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jahwe, zur Zeit der Annehmung
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! lass mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Lass die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und lass die Grube ihren Mund nicht über mir verschliessen!
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Erhöre mich, Jahwe! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Grösse deiner Erbarmungen!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Und sie gaben in
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Lass dunkel werden ihre Augen, dass sie nicht sehen; und lass beständig wanken ihre Lenden!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Verwüstet sei ihre Wohnung
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und lass sie nicht kommen zu
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Lass sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.