Salmos 69

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ich bin müde vom
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Du, o Gott, weisst um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lass nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jahwe, zur Zeit der Annehmung
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! lass mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lass die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und lass die Grube ihren Mund nicht über mir verschliessen!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Erhöre mich, Jahwe! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Grösse deiner Erbarmungen!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Und sie gaben in
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Lass dunkel werden ihre Augen, dass sie nicht sehen; und lass beständig wanken ihre Lenden!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Verwüstet sei ihre Wohnung
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und lass sie nicht kommen zu
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Lass sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.