Salmos 69
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ich bin müde vom
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Du, o Gott, weisst um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lass nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jahwe, zur Zeit der Annehmung
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! lass mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lass die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und lass die Grube ihren Mund nicht über mir verschliessen!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Erhöre mich, Jahwe! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Grösse deiner Erbarmungen!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Und sie gaben in
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Lass dunkel werden ihre Augen, dass sie nicht sehen; und lass beständig wanken ihre Lenden!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Verwüstet sei ihre Wohnung
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und lass sie nicht kommen zu
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Lass sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.