Salmos 69
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Ich bin müde vom
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Du, o Gott, weisst um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lass nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jahwe, zur Zeit der Annehmung
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! lass mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Lass die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und lass die Grube ihren Mund nicht über mir verschliessen!
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Erhöre mich, Jahwe! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Grösse deiner Erbarmungen!
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Und sie gaben in
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Lass dunkel werden ihre Augen, dass sie nicht sehen; und lass beständig wanken ihre Lenden!
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Verwüstet sei ihre Wohnung
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und lass sie nicht kommen zu
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Lass sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn Jahwe hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.