Salmos 66
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Grösse deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommet und sehet die Grosstaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuss durch den Strom; da
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 der unsere Seele am Leben erhalten
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.