Salmos 55
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;
2 Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me
3 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muss stöhnen
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.
4 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.
5 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.
6 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;
7 Und ich sprach: O dass ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.
8 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.
9 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.
10 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.
11 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.
12 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Strasse
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.
13 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich grossgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,
14 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.
15 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.
16 Der Tod überrasche sie
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.
17 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jahwe rettet mich.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.
18 Abends und morgens und mittags muss ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.
19 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.
20 Hören wird Gott
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
21 Er
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.
22 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.
23 Wirf auf Jahwe, was dir auferlegt
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.
24 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.