Salmos 55
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muss stöhnen
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Und ich sprach: O dass ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Strasse
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich grossgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 Der Tod überrasche sie
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jahwe rettet mich.
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 Abends und morgens und mittags muss ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 Hören wird Gott
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 Er
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Wirf auf Jahwe, was dir auferlegt
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.
24 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.