Salmos 55
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muss stöhnen
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Und ich sprach: O dass ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Strasse
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich grossgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Der Tod überrasche sie
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jahwe rettet mich.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Abends und morgens und mittags muss ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Hören wird Gott
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Er
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Wirf auf Jahwe, was dir auferlegt
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
24 Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.