Salmos 49

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Mein Mund soll Weisheit
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Grösse ihres Reichtums sich rühmen?
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muss davon abstehen auf ewig)
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Dass er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Denn er sieht, dass die Weisen sterben, dass der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Ihr Gedanke
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrössert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, - und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust -
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.