Salmos 49

FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll Weisheit
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Grösse ihres Reichtums sich rühmen?
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muss davon abstehen auf ewig)
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Dass er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Denn er sieht, dass die Weisen sterben, dass der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ihr Gedanke
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrössert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, - und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust -
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
21 Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.